﻿1
00:00:07,800 --> 00:00:11,200
1: СПЕЦИАЛЬНАЯ СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ

2
00:00:50,300 --> 00:00:51,130
О, Господи!

3
00:01:15,050 --> 00:01:18,580
В конце 20-го столетия, Япония...

4
00:01:18,660 --> 00:01:22,150
...стала мощнейшей
индустриальной державой.

5
00:01:22,230 --> 00:01:26,190
Вместе с экономикой, рос и
международный авторитет Японии.

6
00:01:26,260 --> 00:01:28,600
Как следствие,
страна Восходящего Солнца...

7
00:01:28,670 --> 00:01:31,690
...возымела огромное влияние
на мировую политику.

8
00:01:31,770 --> 00:01:35,760
Несколько "левых" террористических
группировок просочилось в Японию,..

9
00:01:35,840 --> 00:01:40,780
...чтобы заявить о своих идеалистических
целях и открыто охотиться...

10
00:01:40,850 --> 00:01:43,440
...на политических и экономических
лидеров государства...

11
00:01:43,520 --> 00:01:47,140
...с ужасающей жестокостью.

12
00:01:47,220 --> 00:01:52,890
Своими действиями они подталкивали
экономического гиганта к краю "пропасти".

13
00:01:55,690 --> 00:01:58,290
Если бы Япония бездействовала,
это ознаменовало бы...

14
00:01:58,360 --> 00:02:01,560
...первый шаг к краху
мировой экономики.

15
00:02:01,630 --> 00:02:04,230
Для противостояния этой угрозе,
японское правительство создало...

16
00:02:04,300 --> 00:02:07,790
...Международное Бюро Расследования
Террористических Действий, представляющее собой...

17
00:02:07,870 --> 00:02:10,640
...полицейскую дивизию из 32-х
человек, расследующих...

18
00:02:10,710 --> 00:02:13,640
...деятельность главной
террористической группировки,..

19
00:02:13,710 --> 00:02:15,700
...Японский Коммунистический
Красный Май.

20
00:02:15,780 --> 00:02:22,150
Однако, из-за усилившегося притока
террористов в Азию,..

21
00:02:22,220 --> 00:02:25,020
...начиная с Олимпийских игр в Сеуле,..

22
00:02:25,090 --> 00:02:30,080
...правительство поручает десяти
специально обученным бойцам...

23
00:02:30,160 --> 00:02:35,030
...противостоять вооруженному терроризму.

24
00:02:35,600 --> 00:02:40,800
Этот отряд получил спец. лицензию
для защиты граждан и государства.

25
00:02:40,870 --> 00:02:44,470
Лицензию на убийство любого,
кто посягнет на...

26
00:02:44,540 --> 00:02:45,940
...общественную безопасность Японии.

27
00:02:48,080 --> 00:02:51,540
Это подразделение назвали С.С.Б. или
Специальная Служба Безопасности.

28
00:03:02,760 --> 00:03:05,960
Мр. Таки, у нас срочный звонок.

29
00:03:06,470 --> 00:03:07,690
От кого?

30
00:03:07,770 --> 00:03:11,960
Некто по имени Рэйден.

31
00:03:15,770 --> 00:03:17,110
Я возьму.

32
00:03:18,980 --> 00:03:19,970
Что ты обнаружил?

33
00:03:20,680 --> 00:03:23,550
Здесь автомобиль,
запустивший ракеты,..

34
00:03:23,620 --> 00:03:25,480
... на шоссе в 4-х километрах
от посольства.

35
00:03:25,550 --> 00:03:29,110
Это Порше 911. Белый.

36
00:03:29,190 --> 00:03:31,590
Он принадлежит рок певцу
Тошихиро Тахаре.

37
00:03:31,660 --> 00:03:33,850
Он покинул страну два дня назад,
для съемок, и...

38
00:03:33,930 --> 00:03:35,980
...есть подозрения, что
машина была угнана.

39
00:03:36,060 --> 00:03:40,730
Но кое-что в отчете патрульных
насторожило меня.

40
00:03:44,700 --> 00:03:47,230
Террористы припарковали
машину на обочине...

41
00:03:47,310 --> 00:03:49,330
...где-то между 2:30 и 4:30.

42
00:03:49,410 --> 00:03:54,740
Именно в это время
сменяется патруль.

43
00:03:57,180 --> 00:04:02,020
Эти террористы, должно быть, хорошо
информированы, раз знали об этом.

44
00:04:02,650 --> 00:04:03,590
Понятно.

45
00:04:03,660 --> 00:04:06,420
Сейчас твоя работа - охранять
Центральное Государственное Управление.

46
00:04:06,490 --> 00:04:08,020
Я направляюсь в Аэропорт Нарита.

47
00:04:08,560 --> 00:04:11,320
Снова будете все  делать самостоятельно?

48
00:04:11,400 --> 00:04:13,960
У меня есть люди в аэропорту.
Я присоединюсь к ним.

49
00:04:14,500 --> 00:04:15,160
Понял.

50
00:04:15,230 --> 00:04:19,730
Эй! Выключи рацию.
Что если Красный Май прослушивает?

51
00:04:20,440 --> 00:04:23,900
Она использует специальную
военную частоту.

52
00:04:23,980 --> 00:04:25,770
У Красного Мая нет шансов.

53
00:04:26,380 --> 00:04:29,180
А ведь ты не из моего отдела.

54
00:04:30,680 --> 00:04:32,050
Ты военный?

55
00:04:32,120 --> 00:04:32,780
Не совсем.

56
00:04:32,850 --> 00:04:38,120
Этим делом занимается мой отдел!
Нам не нужны здесь посторонние!

57
00:04:38,190 --> 00:04:40,390
Так что, проваливай!

58
00:04:40,460 --> 00:04:42,320
Ладно, ладно, уже ухожу.

59
00:04:43,030 --> 00:04:47,520
Стой! Ты случайно не журналист из
какой-нибудь паршивой газетенки?

60
00:04:48,930 --> 00:04:51,060
Разве я похож на журналиста?

61
00:04:51,140 --> 00:04:53,870
Тогда покажи удостоверение.

62
00:04:54,940 --> 00:04:56,910
Ты свою жену также допрашиваешь?

63
00:04:58,040 --> 00:05:00,030
[Ты много болтаешь.]

64
00:05:01,410 --> 00:05:03,210
[Интересно, из какого он подразделения?]

65
00:05:06,890 --> 00:05:07,720
Вот черт!

66
00:05:08,550 --> 00:05:13,080
Это полицейское удостоверение,
но здесь не указана принадлежность!

67
00:05:13,160 --> 00:05:14,890
Не может быть, чтобы этот молокосос...

68
00:05:15,390 --> 00:05:19,060
Если вы довольны, могу я получить
это назад? Я очень спешу.

69
00:05:20,770 --> 00:05:26,430
Он один из тех парней в новостях...
Дело № 505...

70
00:05:26,500 --> 00:05:28,900
Специальная Служба Безопасности.

71
00:06:03,940 --> 00:06:07,140
Что до меня, я бы не стал проверять всех,
кто работает в аэропорту.

72
00:06:07,550 --> 00:06:09,410
Я не спрашивал твоего мнения.

73
00:06:09,480 --> 00:06:12,780
Просто найди информацию,
которую я запросил.

74
00:06:13,820 --> 00:06:14,650
Понял.

75
00:06:14,950 --> 00:06:17,650
Отсылаю вам данные за
последние пять лет.

76
00:06:18,690 --> 00:06:23,090
Но здесь свыше 900 работников,..

77
00:06:23,160 --> 00:06:24,820
Кувата получил работу,
словно созданную для него.

78
00:06:24,900 --> 00:06:28,730
Это точно. Кстати, все  японские
террористические организации действуют...

79
00:06:28,800 --> 00:06:31,230
...по приказу этого парня, Суйамы.

80
00:06:31,300 --> 00:06:33,970
Это непростое дело.

81
00:06:34,310 --> 00:06:36,430
И есть кое-что, чего я не понимаю.

82
00:06:36,510 --> 00:06:40,980
У нападения на посольство и
диверсии на Фондовой Бирже...

83
00:06:41,040 --> 00:06:41,910
...разный почерк.

84
00:06:44,720 --> 00:06:48,710
Это похоже на бред, освободить
Суйаму в аэропорту Нарита.

85
00:07:01,670 --> 00:07:02,530
Шеф.

86
00:07:03,870 --> 00:07:04,990
Что?

87
00:07:06,140 --> 00:07:10,470
Это напоминает то, что они
планировали 5 лет назад.

88
00:07:11,540 --> 00:07:12,530
Взгляните.

89
00:07:13,510 --> 00:07:18,210
Четыре охранника, два
механика и стюардесса.

90
00:07:18,280 --> 00:07:20,550
Двое из них приступили
к работе 5 лет назад.

91
00:07:21,890 --> 00:07:25,550
У Красного Мая прежде не
было столь запутанного плана.

92
00:07:27,690 --> 00:07:32,100
Репортер говорит, что все семеро
фанатичные активисты левого крыла,..

93
00:07:32,160 --> 00:07:33,560
...имеющие связи с коммунистами.

94
00:07:34,830 --> 00:07:37,300
Посмотрите на их методы работы.
Это с тем же успехом могла быть...

95
00:07:37,370 --> 00:07:39,560
...абсолютно другая
террористическая организация.

96
00:07:40,040 --> 00:07:42,530
Что вы собираетесь делать, Шеф?

97
00:07:43,110 --> 00:07:46,310
Мы совершим отвлекающий маневр.
Тогда и увидим, что они предпримут.

98
00:07:47,050 --> 00:07:51,140
Я возьму вертолет и сопровожу
Суйаму в полицейское управление.

99
00:07:51,720 --> 00:07:53,480
Кувата, присмотри за стюардессой.

100
00:07:53,550 --> 00:07:57,720
Хаккер и Писс будут конвоировать
автобус Тачихары в тюрьму.

101
00:07:57,790 --> 00:08:01,160
Рэйден и его напарник отправятся на
Фондовую Биржу, как и было запланировано.

102
00:08:01,230 --> 00:08:03,160
У меня плохое предчувствие
по поводу его операции.

103
00:08:07,570 --> 00:08:10,230
Где напарник, которого мне обещали?

104
00:08:12,200 --> 00:08:13,530
Ладно, у меня нет времени.

105
00:08:22,250 --> 00:08:24,740
Извините! "Токийский Газ"!

106
00:08:24,820 --> 00:08:27,910
Мне жаль, но в данный
момент здесь никого нет.

107
00:08:27,990 --> 00:08:29,180
Ни могли бы вы прийти завтра?

108
00:08:29,920 --> 00:08:32,290
Мы проверяем газ один раз в год.

109
00:08:32,360 --> 00:08:34,190
Вы должны были
получить уведомление.

110
00:08:34,630 --> 00:08:36,960
Я не могу прийти завтра.

111
00:08:37,560 --> 00:08:39,690
Это займет пару минут.

112
00:08:39,760 --> 00:08:40,750
Хорошо.

113
00:08:41,270 --> 00:08:41,930
Не двигаться!

114
00:08:43,100 --> 00:08:46,090
Вы арестованы за ведение
террористической деятельности!

115
00:08:54,050 --> 00:08:57,110
Я знаю, что вы здесь.
Сдавайтесь!

116
00:08:59,450 --> 00:09:00,610
Стоять.

117
00:09:01,550 --> 00:09:04,890
Брось пушку на пол!
Подними руки!

118
00:09:08,660 --> 00:09:09,890
Все здесь?

119
00:09:10,460 --> 00:09:11,930
Что?!

120
00:09:12,460 --> 00:09:16,060
Вы думаете, я совсем придурок
приходить сюда в одиночку?

121
00:09:16,130 --> 00:09:16,790
Что?

122
00:09:24,940 --> 00:09:26,600
Покажись! Ублюдок!

123
00:09:30,380 --> 00:09:32,540
Я же говорил тебе, не двигаться!

124
00:09:33,890 --> 00:09:36,410
Моя нога! Моя нога!

125
00:09:36,490 --> 00:09:40,930
Я, кажется, видел пусковую
ракетную установку там, в коробке.

126
00:09:40,990 --> 00:09:44,830
Такая же, какая была установлена в Порше.

127
00:09:45,500 --> 00:09:47,430
Я догадываюсь, что
она делает в здании...

128
00:09:47,500 --> 00:09:49,560
...напротив Фондовой Биржи.

129
00:09:49,630 --> 00:09:51,100
Где таймер от установки?

130
00:09:51,170 --> 00:09:53,430
Моя нога! Моя нога!

131
00:09:54,310 --> 00:09:55,030
Женщина!

132
00:09:55,110 --> 00:09:55,900
Отправляйся в ад!

133
00:09:55,970 --> 00:09:58,170
Ублюдок!

134
00:10:06,180 --> 00:10:09,450
Два выстрела в тело!
Два выстрела в голову!

135
00:10:09,520 --> 00:10:13,980
Никто не смог бы выжить после такого.
Это колорадский стиль стрельбы.

136
00:10:14,060 --> 00:10:16,050
Но кто?

137
00:10:16,590 --> 00:10:19,720
Замечательно, что ты столь самоуверен,
чтобы прийти сюда в одиночку,..

138
00:10:19,800 --> 00:10:23,560
...но это ведет лишь к подобным ситуациям.

139
00:10:24,040 --> 00:10:25,500
Женщина?
Не может быть.

140
00:10:33,810 --> 00:10:35,280
Мое кодовое имя - Ангел.

141
00:10:35,350 --> 00:10:37,610
Я только сегодня вступила в С.С.Б.

142
00:10:39,150 --> 00:10:41,810
Я хотел бы поблагодарить тебя,
за спасение моей задницы,..

143
00:10:41,890 --> 00:10:44,410
...но не обязательно было убивать ее.

144
00:10:44,890 --> 00:10:49,330
Наша обязанность - не дать
террористам выполнить их задание.

145
00:10:49,830 --> 00:10:53,660
Запомни, мы - не убийцы!

146
00:10:53,730 --> 00:10:55,700
Так ты хотел стать
добрым шерифом?

147
00:10:55,770 --> 00:10:57,330
Не смеши меня!

148
00:10:57,800 --> 00:11:01,470
Ребята, вы - убийцы,
скрывающиеся за значками!

149
00:11:01,540 --> 00:11:04,870
Вы и понятие не имеете о том,
что мы пытаемся здесь сделать.

150
00:11:04,940 --> 00:11:06,340
Тогда скажи мне!

151
00:11:06,910 --> 00:11:08,850
Расскажи мне все
о ваших целях!

152
00:11:09,410 --> 00:11:12,680
Вы думаете, если в Японии
спокойно, значит все хорошо?

153
00:11:12,750 --> 00:11:16,410
Вы так погружены в свои благородные
идеалы, что не замечаете,..

154
00:11:16,490 --> 00:11:18,890
...что Япония живет сама по себе,
независимо от окружающего мира.

155
00:11:18,960 --> 00:11:22,190
Эта изолированность
не дает двигаться вперед.

156
00:11:22,260 --> 00:11:27,200
Мы здесь, чтобы очистить японский
народ от смердящего самодовольства!

157
00:11:27,270 --> 00:11:30,130
Меня не интересует твоя идеология!

158
00:11:31,200 --> 00:11:32,530
Тебе промыли мозги, дура...

159
00:11:32,600 --> 00:11:34,400
Промыли мозги?

160
00:11:34,470 --> 00:11:36,130
Это жизнь, которую
я выбрала для себя!

161
00:11:36,740 --> 00:11:41,470
Знай! Какие бы безумные
цели вы ни преследовали,..

162
00:11:41,550 --> 00:11:44,310
...мы - единственные, кто...

163
00:11:44,380 --> 00:11:45,640
...защищают эту страну!

164
00:11:45,720 --> 00:11:46,650
И еще одно.

165
00:11:47,320 --> 00:11:50,480
Если не желаешь
участи своей подружки,..

166
00:11:50,560 --> 00:11:53,650
...кончай тянуть время и скажи
своему дружку, чтобы бросил нож!

167
00:11:54,960 --> 00:11:56,790
Брось нож!

168
00:11:57,700 --> 00:12:03,360
Вы из Специальной Службы
Безопасности? Ваша взяла.

169
00:12:23,990 --> 00:12:25,460
Я была раскрыта С.С.Б..

170
00:12:25,520 --> 00:12:27,680
Получите дальнейшие директивы в такси.

171
00:12:28,890 --> 00:12:32,850
Шеф, стюардесса установила бомбу
с часовым механизмом в раздевалке...

172
00:12:32,930 --> 00:12:34,920
...возле ворот отправления.

173
00:12:35,000 --> 00:12:38,060
Пошлите отряд саперов разобраться с этим.

174
00:12:48,510 --> 00:12:51,710
Похоже, это еще не конец, так
что я продолжу слежку за ней.

175
00:12:52,020 --> 00:12:57,480
Ясно. Хаккер и Писс ждут приказов.

176
00:13:01,530 --> 00:13:05,290
Мы видим огромное количество полицейских,
когда самолет, перевозящий Такеши Суйаму,..

177
00:13:05,360 --> 00:13:10,890
...главу экстремистской террористической
группировки "Красный Май",..

178
00:13:10,970 --> 00:13:13,630
...появляется в поле зрения.

179
00:13:13,710 --> 00:13:15,700
Самолет заходит на посадку
в аэропорт Нарита!

180
00:13:21,150 --> 00:13:24,140
Он только что приземлился на
взлетно-посадочной полосе "С".

181
00:13:28,220 --> 00:13:31,480
Самолет, перевозящий Суйаму,
остановился напротив ворот № 32.

182
00:13:31,660 --> 00:13:33,120
Это усиленно охраняемые ворота.

183
00:13:33,190 --> 00:13:35,920
Трап подан к самолету.

184
00:13:35,990 --> 00:13:38,990
Дверь открывается.

185
00:13:39,800 --> 00:13:43,030
Появляется Суйама.

186
00:13:43,100 --> 00:13:45,040
Похоже, он не спал
несколько дней.

187
00:13:46,370 --> 00:13:52,170
Далее следует японец,
арестованный вместе с ним.

188
00:13:53,340 --> 00:13:57,750
Его зовут Тачихара. К сожалению
у нас нет другой информации о нем.

189
00:13:57,820 --> 00:14:00,880
Суйама покинул страну
20 лет назад, и скрывался,..

190
00:14:00,950 --> 00:14:03,420
...пока не был арестован в
юго-восточной Азии, где он...

191
00:14:08,660 --> 00:14:10,680
Скорее, в фургон его!

192
00:14:14,570 --> 00:14:15,220
Не двигаться!

193
00:14:18,100 --> 00:14:19,030
Поднять руки!

194
00:14:19,100 --> 00:14:20,900
Мр. Суйама, садитесь в вертолет!

195
00:14:20,970 --> 00:14:21,630
С дороги!

196
00:14:21,710 --> 00:14:23,640
Ты, разберись здесь!

197
00:14:25,880 --> 00:14:28,140
"Красный Май" конфискует вертолет!

198
00:14:29,180 --> 00:14:32,640
Слушайте! Никто не двигается,
пока вертолет не взлетит!

199
00:14:33,820 --> 00:14:35,650
Не делайте никаких резких движений! Ясно?!

200
00:14:35,950 --> 00:14:39,450
Я беру пассажиров в заложники!
Будете преследовать меня, они погибнут!

201
00:14:56,410 --> 00:14:58,710
Хаккер! Включи устройство слежения!

202
00:14:58,780 --> 00:15:01,470
Вертолет был угнан!
Следуйте за ним!

203
00:15:06,150 --> 00:15:08,140
Понял. Выполняю.

204
00:15:08,620 --> 00:15:09,610
Писс.

205
00:15:09,690 --> 00:15:10,520
Поняла.

206
00:15:17,800 --> 00:15:19,130
Чрезвычайная ситуация!

207
00:15:20,100 --> 00:15:22,430
За ними!

208
00:15:24,240 --> 00:15:29,230
Я обнаружил тела пилотов
вертолета в раздевалке №1.

209
00:15:32,040 --> 00:15:34,910
Нигде не могу найти
двух охранников!

210
00:15:35,380 --> 00:15:40,910
Должно быть, они
в вертолете!

211
00:15:42,190 --> 00:15:44,520
Так вы знали, каков был их план?

212
00:15:47,360 --> 00:15:49,660
Я установил жучок на вертолет.

213
00:15:49,730 --> 00:15:52,130
Почему вы позволили
этому случиться?

214
00:15:52,200 --> 00:15:54,930
Я позже вам расскажу.

215
00:15:55,000 --> 00:15:57,930
Сперва я должен
проверить кое-что.

216
00:16:06,310 --> 00:16:08,240
Почему вы позволили им уйти?

217
00:16:08,310 --> 00:16:11,940
Это дело слишком важно,
чтобы играть в игры.

218
00:16:12,880 --> 00:16:15,650
Мы несем ответственность за раскрытие
совершенных террористических актов,..

219
00:16:15,720 --> 00:16:16,950
...прежде чем гнаться за новыми.

220
00:16:17,390 --> 00:16:20,380
Мне кажется, что настоящей
целью их операции...

221
00:16:20,460 --> 00:16:21,760
...был Тачихара.

222
00:16:21,830 --> 00:16:28,490
Они использовали арест Суйамы
для переправки Тачихары в страну.

223
00:16:28,830 --> 00:16:32,830
Вы хотите сказать, что Тачихара
начнет террористическую деятельность?

224
00:16:33,100 --> 00:16:36,040
Я так не думаю.

225
00:16:36,540 --> 00:16:40,480
Эта страна наводнена
коммунистами, как он.

226
00:16:41,410 --> 00:16:45,580
То, что он прикрывается
лево радикалами, не означает,..

227
00:16:45,650 --> 00:16:46,980
...что он коммунистический агент.

228
00:16:47,390 --> 00:16:52,220
Япония полагается на С.С.Б.
в вопросах безопасности.

229
00:16:54,130 --> 00:16:57,990
Вы не должны заниматься
всякими мелочами.

230
00:16:59,300 --> 00:17:00,460
Однако...

231
00:17:01,200 --> 00:17:03,220
Мы оставим расследование,
связанное с Тачихарой...

232
00:17:03,300 --> 00:17:05,500
...на совести Международного Бюро
Расследования Террористических Действий.

233
00:17:06,540 --> 00:17:08,660
Ваши люди должны
направить все свои усилия...

234
00:17:08,740 --> 00:17:10,230
...на случай захвата электростанции.

235
00:17:14,280 --> 00:17:17,210
Не богатый выбор.

236
00:17:17,280 --> 00:17:18,110
Хм?

237
00:17:20,350 --> 00:17:21,680
Извините.

238
00:17:23,420 --> 00:17:26,580
Не пренебрегайте лежащей на вас
ответственностью, Таки. Понимаете?

239
00:17:27,020 --> 00:17:32,490
Любой, кто угрожает безопасности
этой страны, лежит на моей ответственности.

240
00:17:37,030 --> 00:17:38,870
Я нашел вертолет.

241
00:17:40,570 --> 00:17:41,560
Да, верно.

242
00:17:41,970 --> 00:17:47,610
Только труп Суйамы. Еще что-то
написано на ветровом стекле.

243
00:17:48,110 --> 00:17:51,510
Здесь сказано "Красный Май. Тачихара."

244
00:17:52,920 --> 00:17:53,580
Ясно.

245
00:17:58,720 --> 00:17:59,590
Мр. Таки.

246
00:18:00,120 --> 00:18:02,590
Какая неожиданность  встретить вас.

247
00:18:03,730 --> 00:18:06,600
Вы из генерального штаба
Наземных Сил Самообороны.

248
00:18:07,000 --> 00:18:08,490
Ичихара.

249
00:18:13,140 --> 00:18:14,130
Ну?

250
00:18:14,910 --> 00:18:15,890
Что "Ну"?

251
00:18:17,110 --> 00:18:21,240
Мр. Маисака одобрил требование
расширения вашего подразделения?

252
00:18:21,550 --> 00:18:23,540
Наверное, невозможно
найти полицейских,..

253
00:18:23,610 --> 00:18:27,240
которые могли бы нести обязанности,
возложенные на С.С.Б.

254
00:18:28,220 --> 00:18:32,210
Вероятно, вы выжимаете
все из своих людей.

255
00:18:32,690 --> 00:18:37,860
Я слышал о вас. Я не позволю превратить
моих подчиненных в подопытных кроликов.

256
00:18:42,700 --> 00:18:46,230
Если измените свое решение,
вы знаете, где меня найти.

257
00:18:48,170 --> 00:18:51,510
Хотя, это не важно. Так или
иначе, мы скоро увидимся.

258
00:18:58,050 --> 00:19:00,640
Думаешь, он скоро начнет действовать?

259
00:19:01,220 --> 00:19:04,780
Главная цель террористов - устроить
в Японии экономический хаос...

260
00:19:04,890 --> 00:19:09,830
...прямо здесь, на Фондовой Бирже.

261
00:19:12,330 --> 00:19:15,320
Знала ли ты, что если они добьются
ее простоя хотя бы на день,..

262
00:19:15,400 --> 00:19:17,460
...то иена и акции
обесценятся в тот же момент.

263
00:19:17,540 --> 00:19:19,000
Нет, не знала.

264
00:19:19,070 --> 00:19:25,810
Шеф сказал "если Тачихара их новый
лидер, они попытаются это сделать".

265
00:19:32,820 --> 00:19:34,840
Это уже 75-ый подозреваемый.

266
00:19:34,920 --> 00:19:36,820
Он зарегистрирован на
обыкновенного бизнесмена.

267
00:19:36,890 --> 00:19:37,850
Думаешь, они появятся сегодня?

268
00:19:37,920 --> 00:19:41,380
Я не помню, чтобы Шеф
когда-нибудь ошибался.

269
00:19:47,060 --> 00:19:51,020
Ангел, что ты будешь делать, если
они возьмут ребенка в заложники?

270
00:19:51,100 --> 00:19:54,400
Я все равно выстрелю.
Другого  шанса может и не быть.

271
00:19:54,910 --> 00:19:56,960
Даже, если тем самым
убьешь ребенка?

272
00:19:57,040 --> 00:19:58,670
Было бы досадно, если
бы такое случилось.

273
00:19:59,980 --> 00:20:02,410
Но это входит в наше обучение.

274
00:20:04,350 --> 00:20:05,340
Действительно...

275
00:20:05,820 --> 00:20:10,220
Тогда кого мы защищаем?

276
00:20:11,960 --> 00:20:15,520
Если ты присоединилась к службе
лишь для того, чтобы вершить самосуд...

277
00:20:15,590 --> 00:20:17,420
Кому нужно такое правосудие?

278
00:20:20,300 --> 00:20:22,320
А что нам тогда делать?

279
00:20:22,400 --> 00:20:24,920
Мы обязаны бороться с террористами!

280
00:20:25,670 --> 00:20:26,800
Я не знаю.

281
00:20:26,870 --> 00:20:30,360
Но я не смог не задаться этим вопросом
после того, как увидел тебя в действии.

282
00:20:32,610 --> 00:20:34,270
Авария - лишь приманка.

283
00:20:34,810 --> 00:20:37,980
Предполагается, что этот фургон сейчас
производит доставку в Нерима,..

284
00:20:38,050 --> 00:20:39,280
...почти в 15-ти км. отсюда.

285
00:20:40,990 --> 00:20:42,350
Проверим его!

286
00:20:42,420 --> 00:20:43,280
Поняла!

287
00:20:45,990 --> 00:20:47,960
Проклятье! Поехали!

288
00:20:48,030 --> 00:20:48,860
Что случилось?

289
00:20:48,930 --> 00:20:50,520
Посмотри туда! Это С.С.Б.!

290
00:20:50,590 --> 00:20:52,260
Здесь их пост!

291
00:20:53,030 --> 00:20:55,760
Не трясись ты так!
Их всего двое!

292
00:20:55,830 --> 00:20:58,270
Ты нихрена не понимаешь!
Гони отсюда!

293
00:21:00,500 --> 00:21:01,490
Они нас заметили!

294
00:21:04,510 --> 00:21:06,870
Приготовьтесь!
Они едут к вам!

295
00:21:07,510 --> 00:21:08,840
Поняли!

296
00:21:14,520 --> 00:21:15,780
Они прямо за нами!

297
00:21:15,850 --> 00:21:16,840
Продолжай ехать!

298
00:21:17,350 --> 00:21:18,840
Быстрее!

299
00:21:19,460 --> 00:21:20,620
Не врежься!

300
00:21:21,690 --> 00:21:22,680
Вы в порядке?

301
00:21:24,930 --> 00:21:25,790
Они объехали нас!

302
00:21:25,860 --> 00:21:28,230
Рэйден, мы попытаемся
срезать и преградить им путь.

303
00:21:28,800 --> 00:21:30,790
Хорошо.
Я останусь у них на хвосте.

304
00:21:30,870 --> 00:21:32,930
Ангел, поравняйся с ними и атакуй.

305
00:21:33,000 --> 00:21:33,660
Хорошо!

306
00:21:34,070 --> 00:21:37,670
Одно дело японская полиция
и совсем другое С.С.Б.

307
00:21:37,740 --> 00:21:40,940
У них на вооружении все методы
по искоренению терроризма.

308
00:21:41,010 --> 00:21:44,670
Они уничтожили свыше
8 террористических организаций.

309
00:21:45,180 --> 00:21:46,440
Вот почему я здесь, в Японии!

310
00:21:52,820 --> 00:21:55,160
Вы заплатите за это!

311
00:21:58,960 --> 00:22:01,630
У них есть лицензия на убийство!
Не нужно быть столь самоуверенным!

312
00:22:02,200 --> 00:22:03,890
Убирайся!
Я сделаю это!

313
00:22:05,570 --> 00:22:06,730
Включи ручник!

314
00:22:22,420 --> 00:22:23,350
Получи.

315
00:22:34,100 --> 00:22:35,360
Порядок. Поехали.

316
00:22:36,400 --> 00:22:37,530
Я вижу их!

317
00:22:37,800 --> 00:22:39,030
Все-таки мы вовремя!

318
00:22:39,100 --> 00:22:41,370
Но я не могу связаться с Рэйденом!

319
00:22:42,010 --> 00:22:42,840
Поехали!

320
00:22:46,580 --> 00:22:48,370
Ангел, ты можешь продолжать?

321
00:22:48,450 --> 00:22:50,170
Да, могу.

322
00:22:51,250 --> 00:22:53,010
Забудь обо мне. Доберись до них.

323
00:22:53,220 --> 00:22:54,210
Я сделаю это!

324
00:23:01,360 --> 00:23:03,420
Какая же она бессердечная.

325
00:23:04,730 --> 00:23:05,700
Это снова они!

326
00:23:05,760 --> 00:23:06,420
Разворачивайся!

327
00:23:07,100 --> 00:23:08,430
Здесь мы разделимся!

328
00:23:10,630 --> 00:23:11,900
Не позвольте им убить себя!

329
00:23:12,570 --> 00:23:13,900
Увидимся позже, соратнички!

330
00:23:21,610 --> 00:23:25,100
Я за фургоном!
А вы займитесь этим Ихтиандром!

331
00:23:25,180 --> 00:23:25,910
Хорошо!

332
00:23:32,560 --> 00:23:33,220
Взрыв?

333
00:23:41,470 --> 00:23:44,230
Фургон взорвался,
но вокруг никаких обломков!

334
00:23:45,540 --> 00:23:48,530
Ничего не задето взрывом. Почему?

335
00:23:52,310 --> 00:23:53,300
Кровь.

336
00:24:00,980 --> 00:24:01,810
Кто здесь?

337
00:24:04,360 --> 00:24:05,340
Там кто-то есть!

338
00:24:15,130 --> 00:24:15,790
Он исчез!

339
00:24:21,410 --> 00:24:24,740
Он убил террориста,
но он не из С.С.Б.!

340
00:24:32,580 --> 00:24:35,020
Битва между Специальной
Службой Безопасности и...

341
00:24:35,090 --> 00:24:37,520
террористами ожесточилась.

342
00:24:37,590 --> 00:24:41,150
Загадочные борцы с террористами
появляются вновь и...

343
00:24:41,230 --> 00:24:43,490
...сражаются с ними.

344
00:24:44,730 --> 00:24:48,790
Следующий эпизод:
ИЗУРОДОВАННЫЙ ГОРОД

345
00:24:48,970 --> 00:24:50,900
Не пропустите!

